Cara Membedakan Transkripsi dan Terjemahan dalam Bahasa

Perbedaan Utama – Transkripsi vs Terjemahan dalam Bahasa

Meskipun dua kata, transkripsi dan terjemahan, tampak serupa, mereka tidak sama. Keduanya terkait dengan bahasa tetapi berbeda dalam banyak aspek. Dengan kata sederhana, Transkripsi adalah mengubah sesuatu menjadi bentuk tertulis sedangkan terjemahan adalah mengubah sesuatu ke bahasa lain . Inilah Perbedaan yang menonjol antara transkripsi dan terjemahan. Untuk menambahkan lebih banyak, transkripsi hanya melibatkan satu bahasa sementara terjemahan berurusan dengan dua bahasa atau lebih . Pada artikel ini, kita akan melihat perbedaan antara transkripsi dan terjemahan dalam konteks bahasa.

Yang perlu anda ketahui tentang Transkripsi?

Transkripsi adalah tindakan mengubah sesuatu menjadi bentuk tertulis atau cetak. Ada dua pendekatan untuk transkripsi. Ini melibatkan materi tulisan yang akan ditranskripsi atau mendengarkan rekaman materi, untuk mempercepat prosesnya. Transkripsi digunakan pada banyak kesempatan. Sebagai contoh, jika suatu dokumen yang diberikan oleh seseorang tidak jelas dan tidak dapat dipahami, maka dokumen tersebut ditranskripsikan oleh pihak lain. Dengan demikian, kita dapat mengatakan bahwa tujuan menyalin adalah membuat informasi menjadi jelas. Seorang transcriptionist adalah orang yang terlibat dalam transkripsi. Penting bagi transcriptionist untuk memiliki pengetahuan bahasa yang baik.

Yang perlu anda ketahui tentang Terjemahan?

Terjemahan adalah tindakan mengubah sesuatu yang tertulis atau diucapkan ke dalam bahasa lain. Secara sederhana dapat dijelaskan sebagai tindakan mengambil satu bahasa dan mengulangi makna dan konteks yang sama ke dalam bahasa lain. Penerjemahan selalu melibatkan dua bahasa atau lebih.

Terjemahan terutama dapat dibagi menjadi dua kategori terjemahan sastra dan non-sastra. Penerjemahan sastra adalah penerjemahan karya sastra (novel, puisi, cerpen, dll) Penerjemahan nonsastra adalah penerjemahan dokumen teknis, ilmiah, hukum. Seorang penerjemah harus memiliki pengetahuan yang baik tentang kedua bahasa tersebut untuk menghasilkan terjemahan yang berkualitas tinggi. Selain itu, penerjemah juga harus memiliki pengetahuan tentang budaya bahasa lain karena ia mungkin harus berurusan dengan ekspresi sehari-hari dan referensi budaya lainnya.

Perbedaan Antara Transkripsi dan Terjemahan

Definisi

Transkripsi: Transkripsi adalah tindakan mengubah sesuatu menjadi bentuk tertulis atau cetak.

Terjemahan: Terjemahan adalah tindakan mengubah sesuatu yang tertulis atau diucapkan ke dalam bahasa lain.

Bahasa

Transkripsi : Transkripsi hanya melibatkan satu bahasa.

Terjemahan: Terjemahan melibatkan dua bahasa atau lebih.

Membentuk

Transkripsi : Transkripsi biasanya mengambil bentuk tertulis.

Terjemahan: Terjemahan dilakukan baik dalam bentuk tertulis maupun lisan.

Keterampilan

Transkripsi : Seorang transcriptionist harus kompeten dalam bahasa asli.

Terjemahan: Seorang penerjemah harus fasih dalam bahasa ibunya dan juga bahasa lain.

Pengetahuan

Transkripsi : Seorang transcriptionist terutama berurusan dengan informasi dan, maka dari itu, tidak harus memiliki pengetahuan tentang ekspresi sehari-hari.

Terjemahan: Dalam terjemahan sastra, seorang penerjemah harus memiliki pengetahuan tentang ekspresi sehari-hari, idiom, dll.

Gambar Courtesy:

‘Kamus’ oleh joomlatools (CC BY-NC-SA 2.0) melalui Flickr

Related Posts